SEO学习论坛 > 古诗词 > 《苛政猛于虎》全诗原文

苛政猛于虎

苛政猛于虎朗读
孔子过泰山侧 ,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子路问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。
”而曰:“然。
昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。
”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。
”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。
”出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。

《苛政猛于虎》佚名 古诗翻译及注释

翻译
孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子路问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子路要记住,残暴的政令比老虎还要可怕!”

注释
(1)式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词 扶着车前的扶手板。
(2)子路(前542——前480):孔子弟子,鲁国卞(今山东省泗水县)人,仲氏,名由,一字季路。
(3)壹:真是,实在。(4)而:乃。
(5)然:是这样的。
(6)舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。
(7)焉:于此,在此。
(8)去:离开。
(9)苛政:繁重的徭役赋税。
(10)小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。
(11)识(zhì):同“志”,记住。

《苛政猛于虎》佚名 古诗赏析

这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“《苛政猛于虎》佚名 古诗”的道理,发人深省。

《苛政猛于虎》的诗词大意

孔子过泰山旁边,有个妇女在坟墓前哭的很伤心,夫子式而听的,叫子路问他,说:“你的哭了,有时好像有忧虑的。
”而说:“但是。
我的公公死在老虎,我的丈夫又死了,现在我的儿子又死了。
”先生说:“你为什么不去呢?”他说:“没有苛刻的暴政。
”先生说:“你们认识他:苛酷的统治比老虎还要凶暴啊。
”出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。
* 以上翻译来自百度翻译(AI),仅供参考

《苛政猛于虎》的网友点评

诗词推荐

名句推荐

诗词主题

写狼 小令 山色 客人 艰苦 憧憬 同僚 汤圆 小品文 友好 湖山 仕途 梅花 雨后 品质 新婚 借古讽今 情歌 写山 古诗十九首 国家 碑记 规劝 托物抒怀

本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!

Copyright © 2020-2024 SEO学习论坛yanshi.heimaoxuexi.net All Rights Reserved 浙ICP备20212233号

免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。✈@tiangong2018