意思解释:拼音 bù hán ér lì 注音 ㄅㄨˋ ㄏㄢˊ ㄦˊ ㄌ一ˋ 解释 寒:寒冷;栗:发抖。不是因为寒冷而发抖。形容恐惧到了极点。 出处 西汉 司马迁《史记 酷吏列传》:“是日皆报杀四百馀人,其后郡中不寒而栗。” 例子 想到他可能遭遇的种种危险,真教人不寒而栗。 正音 “而”,不能读作“ěr”。 辨形 “栗”,不能写作“粟”、“票”。 辨析 不寒而栗和“毛骨悚然”;都形容害怕、恐惧。但“毛骨悚然”语义重;并可形容非常冷;不寒而栗不能形容冷;可表示内心的害怕。 用法 紧缩式;作谓语、定语;用于想到、听到或见到令人恐惧不安的。 歇后语 夏天发抖 谜语 热身战;六月打颤 感情 不寒而栗是中性词。 繁体 不寒而慄 近义 毛骨悚然、提心吊胆、胆战心惊 反义 无所畏惧、临危不惧 英语 tremble with fear 俄语 морóз продирáет по кóже 日语
意思解释:拼音 dǎn zhàn xīn jīng 注音 ㄉㄢˇ ㄓㄢˋ ㄒ一ㄣ ㄐ一ㄥ 解释 战:通“颤”,发抖。形容十分害怕。 出处 元 郑光祖《刍梅香》第三折:“见他时胆战心惊,把似你无人处休眠思梦想。” 例子 三藏见说,又胆战心惊,不敢举步。(明 吴承恩《西游记》第十三回) 用法 联合式;作谓语、状语;形容十分害怕。 谜语 踩高跷上高墙 感情 胆战心惊是贬义词。 繁体 膽戰心驚 近义 面无人色、胆颤心惊 反义 满不在乎、镇定自若 英语 horribly frightened(be panic-stricken; have one's heart in one's boot) 俄语 приводить в трéпет 日语 恐れおののく,肝がつぶれてぞっとする 德语 vor Angst zittern und beben(von panischer Angst erfüllt) 法语 tressaillir(trembler de frayeur)
意思解释:词语解释 胆战心惊 [ dǎn zhàn xīn jīng ] ⒈ 战:通“颤”,发抖。形容害怕之极。 例 三藏见说又胆战心惊,不敢举步。——《西游记》 英 horribly frightened; be panic-stricken; have one's heart in one's boot; ⒉ 亦作“胆颤心惊” 引证解释 ⒈ 形容非常害怕。 引 《西游记》第五八回:“那獼猴闻得 如来 説出他的本象,胆战心惊,急纵身,跳起来就走。” 碧野 《富春江畔·“冰壶”与“双龙”》:“我们沿着洞壁往下走,手扶栏杆,探步石级,胆战心惊。” 国语辞典 胆战心惊 [ dǎn zhàn xīn jīng ] ⒈ 形容十分害怕。元·李文蔚也作「胆惊心颤」、「胆颤心惊」、「心惊胆战」、「心惊胆颤」。 引 《圯桥进履·第一折》:「諕的我胆战心惊魂魄消。」 《通俗常言疏证·心意·胆战心惊》引《元人神奴儿剧》:「好著我胆战心惊。」 近 不寒而栗 毛骨悚然 心惊肉跳
意思解释:词语解释 不寒而栗 [ bù hán ér lì ] ⒈ 不冷而发抖。指恐惧心理引起的惊抖。 例 是日皆报杀四百余人,郡中不寒而栗。——《汉书·义纵传》 全身不寒而栗。 英 shudder with fear; tremble with fear; 国语辞典 不寒而栗 [ bù hán ér lì ] ⒈ 形容内心恐惧至极。汉·杨恽〈报孙会宗书〉:「下流之人,众毁所归,不寒而栗,虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?」也作「不寒而栗」。 引 《聊斋志异·卷六·马介甫》:「大人面若冰霜,比到寝门,遂有不可问之处。岂果脂粉之气,不势而威?胡乃肮脏之身,不寒而栗?」 近 毛骨悚然 胆战心惊 心惊胆跳 战战兢兢
本站部份资料来自网络或由网友提供,如有问题请速与我们联系,我们将立即处理!
Copyright © 2020-2024 SEO学习论坛yanshi.heimaoxuexi.net All Rights Reserved 浙ICP备20212233号
免责声明:本站非营利性站点,以方便网友为主,仅供学习。✈@tiangong2018
升级版镜像养站功能展示
2025年全新升级,绝非烂大街易K站那种!独家原创完美符合SEO要求。